Logos Multilingual Portal

Select Language



Sèbastien-Roch Nicolas Chamfort (1740-1794)

French playwright and conversationalist, famous for his wit, whose maxims became popular bywords during the French Revolution.
An illegitimate child raised by a grocer's wife, Chamfort was educated as a free scholar and then supported by a worldly Parisian society that appreciated his conversational genius.


lâi a dâi tsoûsè que l\'è pllie facilo de lè dècrètâ permessè per lè lâi que de lè dere conforme âi lâi
a càpita spàss che nissùn a vâga atàch a chi l\'ha provochê un incèndi per dèr adòs a chi l\'ha dê alèrem
a cert cosi è \'cchiù facili dà vesti legali ca legittima
a certe cose è più facile dà veste legale che legittima
a certe cose è più facile dare veste legale che legittima
a certi ccose se fa cchiù ampressa a ddà valore \'e legge ca no \'a leggittimità
a certi cosi è \'cchiù facili dà vesti legali ca legittima
a ciertas cosas es más fácil dar un aspecto legal que legítimo
a ciertis robis al plui facil dâ vieste legâl che legitime
a conciencia é un can que non nos impide pasar pero que non podemos impedir que ladre
a conscensa a l\'é un can chi ne lascia passâ, ma niätri no ghe poemmo impedî de baiâ
a consciência é um cão que não nos impede de passar, mas que não podemos impedir que ladre
a consciência é um cão que não nos impede de passar, mas que não podemos impedir que ladre
a conzenzia ye un can que nos premite pasar, pero no podemos pribar que escañute
a coscienza è nu cane c\'un si minta a u\'nni fa passa\', però nua un li putimu impediscia i abbaia\'
a gh è del robe ch’as fa prima a farle pasar par legali che mia giuste
a lelkiismeret olyan kutya, amelyik nem akadályoz bennünket az előrehaladásban, de amelyiket mi sem tudjuk megadályozni az ugatásban
a menudo se deja en paz a quien ha producido el incendio y se castiga a quien ha dado la alarma
a miúdo déixase en paz a quen prende o lume e castígase a quen dá a alarma
a miúdo déixase en paz a quen prende o lume e castígase a quen dá a alarma
a serte robe xé pì fassie dare na veste legae che legitima
à tsaque âdzo de la vyà, l\'hommo lâi arreve quemet on appreinti
a única coisa que impede Deus de mandar um segundo dilúvio é que o primeiro foi inútil
a única coisa que impede Deus de mandar um segundo dilúvio é que o primeiro foi inútil
a única cousa que impide a Deus enviar un segundo diluvio é que o primeiro foi inútil
a ziertas cosas ye más fázil dar un aspeuto legal que lexitimo
a-i é ëd còse pì bele da legalisé che legitimé
ad friquént s\'a lass in pés qvel c\'l\'a apichéd l\'inzend, e s\'a poniss qvel c\'la dé l\'alerm
ad solit as lasa star chi à tacà al fogh ma ‘s castiga chi à dat al segn da pericol
aesoc\'h eo lezennelaat traoù zo eget o justifiañ
ainoa syy, mikä estää Jumalaa lähettämästä toista vedenpaisumusta on se, että ensimmäinen oli hyödytön
akorruto se desha en pas al responsavle del insendio i se kastiga al ke dio la alarma
alies e vez lezet e peoc\'h an hini a enaou an tan, ha kastizet an hini a son an alarm
ãngapy ha’e peteĩ jagua ohejáva jahasa, jepevénte ndaikatui jajoko iñaro
ar goustiañs zo ur c\'hi ha na harz ket ouzhomp a vont war-raok, met n\'omp ket evit herzel outañ a harzhal
az ember minden életszakasz küszöbére újoncként érkezik
az emberek nagy dolgokban olyannak mutatják magukat, amilyenek szeretnének lenni, kis dolgokban viszont olyannak, amilyenek valójában
a´ cuscienza jé n´cani ca non ni pó firmari quannu vulemu iri avanti, ma nuattri ci putemu ntuppari u´ mussu
bazı şeyleri yasallaştırmak meşrulaştırmaktan daha kolaydır
bepaolde zaokes lotte zich gemaekeleker lègaliziëre as lèzjitimiëre
bieži gadās, ka pie atbildības tiek saukts nevis dedzinātājs, bet gan pārmācīts tiek cilvēks, kurš cēla trauksmi
bij elk nieuw levensstadium ben je weer een groentje
bůh nesesílá na svět další potopu jen z toho důvodu, že ta první byla na nic
büyük olaylarda insanlar kendilerini görünmek istedikleri gibi gösterirler;küçük şeylerde ise kendilerini gerçekte olduğu gibi gösterirler
často sa nechá na pokoji ten, kto založí oheň, ale je prenasledovaný ten, kto volá na poplach
často se stává, ľe k zodpovědnosti není pohnán ľhář, ale ten, kdo spustil poplach
certas coisas são mais fáceis de legalizar que de legitimar
certe cose è più facile falle diventa´ legali che leggittime
često se dogodi da potpaljivača ne uhapse, ali kažnjavaju osobu koja je digla požarnu uzbunu
che ta wegekey puwün mew feyti fij puwülxipantun mogen mew
človek dosiahne každú novú etapu svojho života ako novic
člověk vstupuje do každého období svého života jako novic
conscience is a dog that doesn\'t bar our way forward, but we can\'t stop it from barking
conscientia canis est qui non obstat quin transeamus, at nos obstare non possumus quin latret
conştiinţa e un câine care nu ne împiedică să înaintăm, dar pe care nu-l putem împiedica să latre
čovjek dosegne prag svake razine života kao početnik
człowiek jako nowicjusz przekracza próg każdego roku w swoim życiu
C\'èst come in aprindice qui l\'ome ataque chaque adje dèl vicârèye
dans les grandes choses, les hommes se montrent comme il convient de se montrer ; dans les petites, ils se montrent comme ils sont - Nicolas Chamfort
das Gewissen ist ein Hund, der uns nicht am Vorwärtskommen hindert, aber wir können ihn nicht vom Bellen abhalten
davezu déxase en paz a quien prende \'l llume y castígase a quien da la voz d\'alarma
dažas lietas ir vieglāk legalizēt nekā leģitimēt
de cabo en cuan se dixa en paz a qui ha produzito o inzendio e se castiga a qui ha dato ra estreta
de mens is een beginneling op ieder moment van zijn leven
de mins steet as ne beginneling op den délper van ieleke nauwen adderdoem
dë soens as lassa an pas ël butafeu e as castija col ch\'a dà l\'alarm
de soventi lascemmo in paxe quello ch\'o l\'à appissòu o feugo e gastighemmo chi n\'à avvertïo
dein lè grantè tsoûsè, lè z\'hommo sè fant à vère quemet l\'è convenâblyo de sè montrâ; dein lè petioûte, sè montrant tau que sant
dèk lot mer de foenkelêr loope ên priegelt mer dae wao brand kaek
den asuntunan grandi hendenan ta mustra nan mes manera ta kumbiní nan; den esnan chikitu nan ta mustra nan mes manera nan ta
der ben-odem dergreykht yede naye stadye in lebn vi a posheter libhober
der Mensch erreicht als Neuling die Schwelle jeden Altersabschnitts
deseori se lasă în pace incendiatorul şi se pedepseşte cel ce dă alarma
despèss as lasa ster coll ch\'l\'à dee fogh e as dà ados a coll ch\'l\'à ciamèe aiòt
det enda som avhåller Gud från att sända oss en ny syndaflod är att den första var oduglig
det eneste, der afholder Gud fra at sende os en ny syndflod, er, at den første ikke nyttede noget
det sker ofte at man lader brandpåsætteren gå og straffer ham der alarmerer branden
di spess di lasse in pâs chel cal à impiât il fûc e si cjastie chel cal à visât
die gewete is soos ’n hond wat nie ons pad vorentoe versper nie, maar wat ons nie kan laat ophou blaf nie
die mens betree die drumpel van elke lewensfase as \'n nuweling
dikwels kom die brandstigter skotvry daarvan af, terwyl die alarmmaker gestraf word
dit is net die nutteloosheid van die eerste vloed wat God daarvan weerhou om ’n tweede te stuur
doar inutilitatea primului potop îl opreşte pe Dumnezeu să trimită un al doilea
è chiù facili legalizzari certi cosi chi leggittimalli
é máis doado de legalizar certas cousas que non lexitimalas
é máis doado legalizar certas cousas que lexitimalas
é mais fácil legalizar certas coisas do que legitimá-las
e úniko kos ku ta impedí Dios pa manda un di dos dilivio ta ku esun di promé no tabatin sentido
e vetmja gjë që e ndalon Zotin të dërgojë një përmbytje tjetër është se e para ishte e padobishme
ea cossiensa xé un can che no ne impedisse de passare, ma niatri no podemo impedirghe de abbaiare
egyes dolgokat könnyebb legalizálni, mint legitimizálni
el hombre llega novato al umbral de cada edad de la vida
el ombre yega adjami a kada edad i edad de sus vidas
el sul laur che el empedes al Signur de mandà en oter Diluvio, l\'è che el prim l\'è servit a nient
en as cosas grans os omes s\'amostran como lis combiene; en as chicotas s\'amostran tal como i-son
en de i laur grandgg la zet la se presenta come la ol sumeà, en chei pisegn la se fa eder cumpagn che l\'è
en grandaj aferoj homoj sin montras kiel konvenas, ke ili sin montru ; en malgrandaj ili sin montras kiel ili estas
en las cosas grandes los hombres se muestran como les conviene; en las pequeñas se muestran tal como son
en las kozas grandes los ombres se amostran komo les de la gana, en las chikan se amostran tal komo son
en traoù bras en em ziskouez an dud evel ma fell dezho bezañ gwelet; en traoù bihan en em ziskouezont evel m\'emaint
epe rumel ta kümelkünugekey feyti amullu ta küxal fey ta awükagekey feyti kimellu ñi mülen ti küxal
és més fàcil legalitzar certes coses que no pas legitimar-les
esj eraeftj kiza lomansj vasaedjsa koda vasaentsaennaesj
estas pli facile leĝigi kelkajn aferojn ol ilin legitimi
este mai uşor de a legaliza anumite lucruri decât de a le legitima
evel neveziad en em gav mab-den e pep oadvezh eus e vuhez
eynike inyonem can men legalizirn nor nit dafke legitimizirn
facilius est quaedam lege confirmari quam de iis rebus rationem reddere
fel newyddian y mae dyn yn cyrraedd pob cyfnod o\'i fywyd
füxake zugu kiñeke che ta kishu ta ayin che zugu mew pewfaluwkey; püchike zugu mew kay kishu egün ka müten ñi pewfaluwün
gewisse Dinge lassen sich leichter legalisieren als legitimieren
ghè laur che l\'è piò fasil fa suemà pusibij che giosgg
gizakia ezjakin iristen da bere bizitzaren adin bakoitzeko atalasera
gizakiak, gai handietan, komeni zaien bezala agertzen dira; gauza txikietan agertzen dira berez diren bezala
gyakorta megesik, hogy aki a tüzet okozza, azt békén hagyják, aki viszont a riasztást végzi, azt megbüntetik
hainbat gauzari errazago ematen zaio lege-itxura zilegitasun-itxura baino
haws cyfreithloni rhai pethau na\'u cyfiawnhau
hende ta yega e drèmpi di kada edat manera un nobato
het enige wat God ervan weerhoudt een tweede zondvloed te verordenen, is de nutteloosheid van de eerste
het geweten is een hond die ons niet verhinderd door te gaan, maar die we er niet van kunnen afhouden te blaffen
homo alvenas sensperta al ĉiu aĝo de la vivo
homo rudis pervenit ad omnem vitae aetatem
hopi bia nos ta laga na pas esun ku a produsí e kandela i nos ta kastigá esun ku a duna e alarma
hu iktar facli li tillegalizza xi affarijiet milli li taghmilhom legittimi
i store ting viser menneska seg slik dei bør visa seg, i små ting viser dei seg som dei er
i store ting viser menneskene seg slik de bør vise seg, i små ting viser de seg slik de er
i store ting viser mennesker sig, som de bør være, i små ting viser de sig, som de er
i store ting viser mennesker sig, som de bør være, i små ting viser de sig, som de er
iga uue elujärgu künnisel saab inimesest jälle uudistav laps
ihminen aloittaa elämän jokaisen vaiheen ilman kokemusta
il est plus facile de légaliser certaines choses que de les légitimer - Nicolas de Chamfort
il n\'y a que l\'inutilité du premier déluge qui empêche Dieu d\'en envoyer un second - Nicolas de Chamfort
il-bniedem jasal novizz f’kull stadju tal-hajja
in di quê importànt la gèint la\'s\'fà vàdder cum\'àgh cunvîn, in di quê da gnînt i fân vàdder cum\'i ên dabòun
in die groot dinge wys mense hulle soos dit hoort, in die klein dingetjies soos hulle is
in dle robe grande i òm i ‘s presenta conpagn a gh convien faras vedar, in dle picole conpagn i è
in great affairs men show themselves as they wish to be seen; in small things they show themselves as they are
in großen Dingen zeigen sich die Männer so wie es sich gehört, in kleinen Dingen so wie sie sind
in grote dingen toont men zich zoals het hoort, in kleine zoals men is
in magnis rebus homines tamquam iis opus est se praebere se praebent; in parvis tamquam sunt
în marile situații, oamenii se arată cum le convine să se arate; în cele mici, ei se arată așa cum sunt
in tei grandi afari i omeni i se fa vedare come che ghe convien, nee robe picoe i se fa vedare come che i xé
ind\'i cosi maiò l\'omi si mostranu cum\'è li cunvena di mustrassi; si mostranu ind\'è i chjuchi tali ch\'eddi sò
insan hayatın her aşamasının eşiğine bir acemi olarak ulaşır
însan wekû taze kûreyek degate serderaney her pileyekî jiyan
int i quî inpurtànt la Zänt i s fän vàdder int la manîra ch’ai cunvén, int i quî da gnínt i s fän vàdder cum i én
inte cöse grænde i òmmi se móstran comme ghe conven, inte quelle piccinn-e se fan vei comm\'en
intei afari grandi i òmeni i se fa védar come che ghe convien, inte łe robe picenine i se fa védar come che i xe
intes robis grandis i omps si mostrin come conven lor mostrasi; intes piçulis si mostrin come ca son
int\'ê ccose grosse ll\'uommene s\'asponeno comme le cummene \'e se fà veré; int\'ê piccerelle s\'asponeno comme songo
isten csak azért nem küld ránk egy második özönvizet, mert az első haszontalan volt
it often happens that the firebug is not brought to book but the person who gave the alarm is castigated
jainkoak bigarren uholde bat bidaltzen ez badu, lehena alferrik izan zelako baino ez da
je snadnější učinit některé věci legálními než legitimními
jedino što priječi Boga da pošalje drugi potop jest da je i prvi bio beskoristan
jediným dôvodom, ktorý bráni Bohu, aby zoslal druhú potopu, je to, že prvá nebola nanič
jedynym powodem dla którego Bóg nie zsyła po raz drugi potopu na ziemię jest to, że pierwszy na nic się nie przydał
jotkut asiat on helpompi saada laillisiksi kuin oikeutetuiksi
kai kuriuos dalykus lengviau įteisinti, negu pagrįsti
katru savas dzīves posmu cilvēks uzsāk kā iesācējs
kiekvieną savo gyvenimo tarpsnį žmogus sutinka kaip naujokas
kiñeke zugu ta elün ta ley wej ñi azkonon rume egün
kitu kinamzuia Mungu kuleta gharika la pili la maji ni kwamba la kwanza halikufaa
konscienco estas hundo, kiu malpermesas nin trapasi sed kiun ni ne povas malpermesi boji
konsenshi ta un kachó ku ta laga nos pasa, pero nos no por kité di blaf
kontzientzia igarotzen uzten digun zakur bat da; baina, zaunka egitea eragotzi ezin dioguna, ordea
l é pió fâzil a legaliZèr zêrt quî, che a legitimèri
l òmen l arîva da nuvézzi a tótti äli etè dla vétta
la concheince, l’è on tsin que no grâve pas d’avancî, mâ que no pouein pas eimpatsî de dzappâ
la conciencia es un perro que nos permite pasar, pero no podemos impedir que ladre
la conciencia ye un perru que nos deixa pasare, peru nun podemo torgare que lladre
la conscience est un chien qui ne nous empêche pas d\'avancer, mais que nous ne pouvons pas empêcher d\'aboyer - Nicolas de Chamfort
la consciència és un gos que no ens impedeix de passar, però que no podem impedir que bordi
la consiensa l’è conpagn an can ch’al pol mia inpediras da pasar, però nuantar a podema mia inpediragh da baiar
la coscenza è come quer cane che nun ce po´ vieta´ de passa´, ma che nun potemo fa gnente pe´ nun fallo abbaja´
la coscienza è nu cani ca nun ci \'mpedisci di passà, però nui nun putimi \'mpedì di lu fa abbaià
la coscienza è un cane che non ci impedisce il transito, però noi non possiamo impedirgli di abbaiare
la cosièinza l\'è cumpàgn a un cân c\'àn\'s\'sêra mènga la vìa mò d\'êtra pêrt àn psàm fêr gnînta per fêrel smàtter èd baiêr
la cossienza la xe un can che no ne impedissi de \'ndar vanti, ma noi a lu no ghe podemo impedir de baiar
la cunsénzia l\'é un can ch\'an t sèra brîSa la vî, mo t an pû brîSa fèrel dSmétter d bajèr
la cusciensa l\'è en cà che el pol mja empediga de pasà, ma noter en pol mja empediga de baià
la cusience jè un cjan cal no nus permet il passaç, paraltri no podin impedî di bajâ
la konsiensia es un perro ke mos alisensia a pasar, ama no puedemos empedirle ke ladre
la sola koza ke empide el Dio a mandarmos otro mabul, es ke el primero fue sin provecho
lielās lietās cilvēki izrāda sevi tādus, kādu viņi grib izskatīties; sīkās lielās cilvēki perāda sevi tādus, kādi viņi ir
ll\'ommo arriva nuvizzio a ogn\'età r\'\'a vita
ll\'uneca raggione ca mperisce a Ddio \'e mannà n\'atu delluvio è c\' \'o primmo nn\'è servuto a niente
lo únic que impedix a Deu manar un segon diluvi, es que el primer va ser inutil
lo único que impide a Dios mandar un segundo diluvio, es que el primero fue inútil
l\' consyince è-st-on tchén ki n\' nos èspêtche nén d\' roter mins k\' nos n\' polans fé djoker d\' bawî
l\' prumî dèlûje a stî inutile èt adon èspêtchî Diè è nn\' èvoyî on ôte
l\'àmm al rîva da novèzzi a tòtti i etê ed la vètta
l\'è sôl per vìa che àl prèmm dilòvvi àn n\'ê cuntê gnìnta che Nôster Sgnôr an n\'ìn mànda mènga un secànd
L\'home arriba novatu a cada estaya de la vida
l\'home arriba novell al llindar de cada edat de la vida
l\'home llega novatu a cada fase de la vida
l\'homme arrive novice à chaque âge de la vie (Nicolas de Chamfort)
l\'ome plega folato ta ro branquil de cada edá d\'a bita
l\'omo ariva novizio la soja de ogni età de la vita
l\'omo raggiunge novizio la sojia d\'ogni età della vita
l\'omp al rive noviç la suee di ogni etât de vite
l\'omu arriva noviziu all’intrata d’ogni ità ra vita
l\'unica cosa ca impediscia a Diu i manna\' n\'atru diluviu è c\'u primu unn\'è serbutu
l\'unica cosa ca \'mpedisci a Dio d mannà nu secondu diluviu è ca lu primu è stato inutili
l\'unica cosa che impedisce a Dio di mandare un secondo diluvio è che il primo è stato inutile
l\'ùnica cösa ch\'a no lascia che o Segnô o ne mande un ätro deluvio a l\'é che o primmo o no l\'é servïo
l\'única cosa que impedeix a Déu d\'enviar un segon diluvi és que el primer no va servir de res
l\'unica cosa \'ca \'mprisci o Signuri ri mannari u\' secunnu sdilluvio è \'ca u primu un sirbiu à nènti
l\'unica cossa che ghe impedisse a dio de mandare n\'altro diluvio universae xé chel primo no xé servìo a gnente
l\'uniche robe ca impedis a Diu di mandâ un secont diluvi jè che il prin al è stât di band
l\'unico que priba a Dios mandar un segundo dilubio, ye que o primer estió inútil
l\'únicu que torga a Dious mandar un segundu diluviu ye que\'l primeiru fou inútil
l\'uomo raggiunge novizio la soglia d\'ogni età della vita
l\'uomu arriva novizziu la soglia d\'età dilla vita
l´ unica raggione che vieta al Padreterno de manna´ ´n´antro diluvio è che er primo nun è servito a gnente...
l´omo ariva a ogni età come si fusse sempre un novizio
l´unica cosa ca a Ddiu non ci fa mannari n´auttru sdilluviu jè ca u´primu n´arriniscíu a fari nenti
l’è rein que l’ènutilitâ dâo dèludzo que l’eimpatse Diû d’ein einvouyî on sècond
mae\'r gydwybod yn gi nad yw\'n ein rhwystro rhag mynd ymlaen, ond na allwn ei gadw rhag cyfarth
man reaches the threshold of each stage of life as a novice
människan når varje tröskel i livets olika åldrar som en novis
mba’e tuichávape yvypóra kuéra ojehechauka ouporã haícha chupe; mba’e michĩvape ojehechauka ha’ehaíchaite
menneske ankommer som novice til hver og en alder i livet
mewn pethau mawr mae pobl yn eu dangos eu hunain fel y maent am gael eu gweld; mewn pethau bach maent yn eu dangos eu hunain fel y maent
mirov weke taze despêkirî digêje berderî her qonaxek di jiyanê de
molti volti as laza in päs al ch\'á pié \'l fogh e \'s castiga al ch\'á dé l\'alarmi
muitas vezes deixa-se em paz quem produziu o incêndio e castiga-se quem deu o alarme
nas coisas grandes, os homens mostram-se como lhes convém; nas pequenas mostram-se tal como são
nas coisas grandes, os homens mostram-se como lhes convém; nas pequenas mostram-se tal como são
nas cousas grandes os homes móstranse como lles convén; nas pequenas amósanse tal e como son
nas grandes cousas los homes amuésanse cumu yes convién, nas piqueñas cumu son
ndërgjegja është si një qen që nuk të pengon të kalosh, por që ne nuk mundemi ta pengojmë të lehë
ne re grannezze j\'ommini se facciu vejé comma meju je cunvié, emmece, ne re quisquije se viju comma suò
neke je stvari lakše učiniti legalnima nego legitimnima
nell cos grann l\'omn sò cum l convien a idd, ind all cos piccin sò accum sò lor
nelle cose grandi gli uomini si mostrano come conviene loro mostrarsi; nelle piccole si mostrano come sono
nelle cose grandi ji omini se mostrano come conviene loro mostrasse; nelle piccole se mostrano come sono
nelle cose piccole l´ omini se fanno vede´ come je conviene mejo; in quelle piccole, invece, se vedeno come so´ davero
netra nemet didalvoudegezh al liñvadenn gentañ ne harz ouzh Doue a gas unan all
niektorým veciam je ľahšie dať formu právnu ako správnu
nilli cosi granni l\'uomini si mostrani cumi cunvieni loru mostrarsi;nilli piccoli si mostrani cumi su
noen ting er enklere å legalisre enn å legitimere
nogle ting er lettere at lovgive om, end at legitimere
ñuqanchispa uqhuchisqa juj alqojina mana saqhiwanchischu rimariyta ñuqanchisri mana atintischu jark´aita
nur la senutileco de la unua diluvo malebligas al Dio sendi la duan
nur weil die erste Sintflut umsonst war schickt Gott keine zweite
o àntrepo stazzi neo to llimbitàri \'zze pan età ti zzoì
o home chega novato a cada limiar da vida
o home chega novato a cada limiar da vida
o homem chega como um novato a cada limiar da vida
o homem chega como um novato ao limiar de cada estágio da vida
o mono pprama jatì o Teò en ambièi nan addho diluvio ene ti o pronò en afèlise is tìpoti
ofta lämnar man den som anlagt elden i fred och straffar den som gett larm
ofte oni lasas trankvila tiun, kiu kau\'zis la incendion kaj oni persektuas tiun kiu kriis je alarmo
oftmals wird der Brandstifter nicht zur Rechenschaft gezogen, die Person aber, die den Alarm gegeben hat, bestraft
omul devine începător la fiecare vârstă a vieţii
par certi robi \'l è piò facil dar-agh na vesta legala che legitima
pewnym sprawom łatwiej jest nadać wygląd prawniczy niż prawowity
pinnà afìnnume stèi tis ànazze ti llumèra ce castìchème tis ècame fonè
qanûnî kirdinî hêndêk shit le rewa kirdinyan hasantire
qanûnî kirina hinek tishan li sher\'îyet pêdayîna wan hêsantire
sa pràmata mala i àntropi itìzzutte kunda tèlune na fanùne, sa mincià itìzzutte kunda ine
saepe incendii auctor non vexatur et castigatur qui ad arma conclamavit
sageli jäetakse tulekahju süütaja rahule ja karistatakse häire andjat
samviskan er hundur sem stöðvar ekki för okkar, en við getum ekki látið hann hætta að gelta
samvittigheden er en hund, der ikke hindrer os i at komme fremad, men vi kan ikke få den til at holde op med at gø
sarritan, sutea sortu duena bakean utzi eta ohartarazi duena zigortu egin ohi da
såul l\'inutilitè dal prémm batèl la fà in manîra che al Sgnåur al n in manda brîSa un èter
savjest je pas koji nam ne brani napredovati, ali ne možemo ga spriječiti da laje
sekere dinge kry makliker wettigheid as legitimiteit
shpesh nuk ngacmohet kush ka vënë zjarrin, por dënohet ai që jep alarmin
siertas kozas son mas kolay de legalizar ke de lejitimar
sıklıkla yangını çıkaran kişi ceza görmez ama alarmı veren azarlanır
sirdsapziņa ir suns, kurš netraucē mums iet, bet kuram mēs nevaram liegt riet
some things are easier to legalize than legitimize
sommige dingen zijn gemakkelijker te legaliseren dan te rechtvaardigen
sommige dingen zijn gemakkelijker te legaliseren dan te rechtvaardigen
sommige dingen zijn makkelijker te wettigen dan te rechtvaardigen
souvent on laisse en paix le boutefeu et on châtie celui qui donne l\'alarme (Nicolas de Chamfort)
soveint, fotant la pé à clli que boute lo fû et tsatèyant clli que balye l\'alârma
sovint es deixa en pau a qui ha produït l\'incendi i es castiga a qui ha donat l\'alarma
sovint es deixa en pau a qui ha produït l\'incendi i es castiga a qui ha donat l\'alarma
spassi vôlt as lâsa in pèS quall ch’l à dè fûg e as punéss quall ch’l à dè l alèrum
spès se lasa stà chi el gà tacat el foc, ma se punés chi el dà l\'alarme
spéso se łasa star chi che ga picà el fógo e se punise chi che \'l ga dà l\'ałarme
spess s lass stà quidd c\'ha appiz\'cat l\'ngend e s castig quidd ca ha dat l\'allarm
spesso se lascia \'n pace chi ha appiccato l\'incendio e se castiga chi ha dato l\'allarme
spesso se lassa star el piromane e se castiga chi che ga ciamà aiuto
spesso si lascia in pace chi ha appiccato l\'incendio e si castiga chi ha dato l\'allarme
spessu si lascia in paci kiddu ka addumò u focu e si punisce kiddu ka ni resi l\'allarmi
spessu si lassa \'n paci \'cchiru ca misi fuocu e si punisci \'cchiru ca ha datu l\'allarmi
südametunnistus on nagu koer, kes ei takista meid küll soovitud suunas minemast, ent keda meie ei saa haukumast takistada
suma hluti er auðveldara að lögleiða en réttlæta
sumienie jest psem, który nie może nam zablokować drogi, lecz któremu nie możemy zabronić szczekania
svědomí je pes, který nám nezabrání v dalším postupu, ale kterého nedonutíme přestat štěkat
svedomie je pes, ktorý nám nezabráni konať ďalej, ale ktorému nemôžeme zakázať prestať brechať
s\'treft nit-zeltn az tsum untertsinder hot men nit keyn taynes, nor dem vos hot gebrakht di fintsere bsure tadlt men
ta certe cose è più facile daje veste legale che legittima
ta mas fasil legalisá ku legitimá algun kos
tanrıyı ikinci bir tufan göndermekten alakoyan tek şey birincisinin yararsız olmasıdır
tanti vòlt se lassa in pas chi che l\'ha pizzaa el foeugh e se castiga chi che l\'ha ciamaa ajutt
teatud asju on seadustada märgatavalt lihtsam kui õigustada
tenê tiştî ku dikare berê xudê bigre ku lehîyek din bişîne ewe ku ewê ku di serî de hat bê feyde bû
tenya şitêkî ke pêşî xuda degrê bo nardinî lafawêkî dîke eweye ke ewey yekmyan bê kelik bû
the only thing that stops God from sending another flood is that the first one was useless
u velikim stvarima, ljudi se prikazuju kako bi voljeli biti viđeni; u malima, onakvima kakvi jesu
ulixtj tevt kona uli koda legalizavtums intaj saeda staka sinj kondanvijavtums
usein tulipalon sytyttäjä jätetään rauhaan ja hälytyksen antajaa rangaistaan
uum quod Deum deterret quominus alterum diluvium mittat est quod primum inutile fuerit
uut veeuputust ei saada Jumal meile ainult seetõttu, et esimene oli täiesti kasutu
vaak wordt de aanstoker met rust gelaten en wordt degene die het alarm heeft gegeven gestraft
vaak wordt de brandstichter met rust gelaten, maar wordt hij die alarm heeft geslagen gestraft.
ve velkých věcech jsou lidé takoví, jací by chtěli být, v malých jsou takoví, jací jsou
vienīgais, kas aptur Dievu no jaunu plūdu uzsūtīšanas ir tas, ka iepriekšējie nedeva nekādu labumu
vissa saker är lättare att legalisera än att legitimera
w sprawach wielkiej wagi ludzie są tacy, jakimi chcieliby być postrzegani, w sprawach małej wagi są tacy jacy są naprawdę
xe solo perchè che el primo diluvio no ga servì un boro, che Sior Idio no ga mandà zo un secondo
ye más fácil legalizar ciertes coses que lexitimales
ye más fácil llegalizare ciertas cousas que llexitimalas
yn aml, gadewir llonydd i\'r sawl sy\'n cynnau\'r tân, a chosbir yr un sy\'n seinio\'r larwm
yr unig beth sy\'n cadw Duw rhag anfon dilyw arall yw bod y cyntaf wedi bod yn gwbl ddi-werth
zdarza się często, że daje się spokój temu co podłożył ogień, a karze się tego co bił na alarm
zèrt quê l\'è piò fàcil legalizèri che fèri dvintèr giòst
\"I n-a dès afêres qu\'il èst pus âhèye dè rinde lègâles qui lèdjitimes
\'a cuscienza è nu cane che nun ce cuntrasta \'o transeto, ma nuie nn\' \'o putimmo fa fernì r\'abbaià
\'l òm a ruva novisse à vira età ëd soa vita
það eina sem kemur í veg fyrir að Guð sendi annað syndaflóð er að það fyrsta gerði ekkert gagn
þegar nýr áfangi er framundan á lífsleiðinni er maðurinn í sporum viðvanings
η συνείδηση είναι ένας σκύλος που δε μας κόβει το δρόμο, αλλά τον οποίο δε μπορούμε να σταματήσουμε να γαυγίζει
κάποια πράγματα είναι πιο εύκολο να τα νομιμοποιήσεις, παρά να τα κάνεις αποδεκτά
ο άνθρωπος φτάνει στο κατώφλι κάθε σταδίου της ζωής σα μαθητευόμενος
σε σπουδαία ζητήματα οι άνθρωποι προβάλλουν τον εαυτό τους όπως θα ήθελαν να τους δουν. Σε μικροπράγματα, δείχνουν αυτό που πραγματικά είναι
συμβαίνει συχνά να μην καλείται σε απολογία ο εμπρηστής, αλλά να σωφρονίζεται αυτός που σήμανε το συναγερμό
το μόνο πράγμα που σταματάει το Θεό από το να στείλει άλλον ένα κατακλυσμό είναι ότι ο πρώτος ήταν ανώφελος
једина ствар која зауставља Бога да пошаље други потоп јесте да је и први био бескористан
в больших делах человек показывает себя, как хотелось бы другим его видеть; в малых -- как он есть на самом деле
есть вещи, которые проще легализовать, чем узаконить
каждый свой возраст человек встречает как неопытный юнец
неке ствари је лакше легализовати него их легитимизовати
някои неща е по-лесно да се легализират, отколкото да се легитимират
понякога вместо да се накаже виновника се критикува този, който го е открил
савест је пас који нас не спречава да напредујемо, али га не можемо зауставити да лаје
у великим стварима људи се показују какви би волели да буду виђени; у малим стварима показују се какви јесу
Часто оставляют в покое того, кто устроил пожар и наказывают того, кто объявил тревогу
често се догађа да се паликућа не позива на одговорност, већ се кажњава особа која је притиснула аларм
човек достиже праг сваког стадијума живота као почетник
човек започва нов период от жовота си винаги като начинаещ
בעניינים הגדולים האדם מראה עצמו כפי שהוא רוצה להראות, בעניינים הקטנים הוא מראה את עצמו כפי שהינו
האדם מגיע כטירון לכל שליו בחייו
הדבר היחידי המונע מאלוהים לשלוח מבול נוסף, הינה העובדה כי הראשון לא אזר
המצפון הינו כלב שלא יכול לעמוד בדרכנו, אך אין אנו יכולים להפסיק אותו מלנבוח
לפעמים קל יותר לתת תוקף חוקי לדברים מסוימים, מאשר להצדיק אותם
آدمی به محدوده هر مرحله زندگی بصورت مبتدی وارد میشود
اصول همچون سگی است که ما را از پیشرفت باز نمی دارد ,ولی ما نمی توانیم او را از صدا کردن باز داریم
اغلب اتفاق افتاده است شخصی که آتش زده به کتاب آورده نشده ولی کسی که اخطار را داده تنبيه شده است
السبب الوحيد الذي يمنع الإله من إرسال فيضان ثاني هو أن الأول كان لا فائدة له
الضمير كلب لا يمنعنا من المرور، ولكن لا يمكننا أن نمنعه من النباح
بعض الأشياء يكون تقنينها أسهل من إضفاء الشرعية عليها
در مساۀل مهم آدمی دوست می دارد که خود را چنان جلوه بدهد که می خواهد بنظر برسد , در مساۀل کوچک آنچه که هست خود را بنظر میرساند
راحتر است که بعضی چیزها را فانونی نمود تا اینکه آنان را مشروع کرد
غالباً يترك من أشعل النار، ويتم القبض على من قام بإطلاق التحذير من الحريق
في الشئون العظيمة يظهر الرجال أنفسهم كما يتمنون أن ينظر إليهم الآخرون؛ أما في الشئون الصغيرة فهم يظهرون أنفسهم كما هم
يصل الإنسان إلى بداية كل مرحلة من عمره كأنه إنسان جديد
अक्सर होता है कि आग लगाने वाले की जगह आग लगने की इत्तिला देने वाले को सज़ा दी जाती है
आदमी हर उम्र की चौखट पर नौसिखिया ही पहुंचता है
कुछ चीज़ों को वैध ठहराने के बजाय उन्हें क़ानूनी रूप देना ज़्यादा आसान है
’l om al rìa a ogni età dla vita conpagn an nois
人們在重大事件面前表現出他們想要人們看到的一面;在小事件方面則完全顯露他們的本性
人类已成为生命中每一阶段的极限的初学者
人類已成爲生命中每一階段的極限的初學者
使某些东西合法化比宣布其合法化更简单
使某些東西合法化比宣佈其合法化更簡單
唯一能阻止上帝再次湮滅世界的方法是證明上一次的世界末日是無效的
唯一能阻止上帝发第二次洪水的是第一次洪水毫无用处
很多时候,纵火者通常可逍遥法外,但火警报警者则会受到严惩
放火した者はとがめられず、警報を鳴らした者が罰せられることがよくある。
放火者通常都會逍遙法外,而報火警者則會受到懲罰
良心是一只不会阻挡我们的去路的狗,但我们也无法阻止他狂叫
良心是一隻不會阻擋我們去路的狗,但我們無法阻止它吠喊
사람들은 큰 일에선 자기가 보여 지기를 원하는 모습을 보인다; 작은 일에선 있는 그대로의 모습을 보인다
양심이란 우리가 가야 할 길을 가로막지 않는 개와 같다, 그러나 우리는 그 개가 짓는 것을 멈추게 할 수는 없다
하나님이 또 다른 홍수를 보내지 않게 하는 유일한 방법은 첫 번째 홍수를 효과없는 헛된 것으로 만드는 것이다